James 3:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Modrost pa, ki je od zgoraj, je najprej čista, potem miroljubna, prizanesljiva, poslušna, polna usmiljenja in dobrih del, nepristranska in brez hinavščine.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ta modrôst pa, štera je od zgora, naj prvle je čísta, potom mirovna, poštena, bôgajôča, puna milošče, i dobroga sáda, nerasodjávajôča i neskazliva.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Modrost pa, ki prihaja od Boga, je predvsem čista in teži za mirom. Ljubezniva je in pripravljena popuščati ter rada sprejme tudi opomine. Polna sočutja je do drugih in povsod izkazuje le dobroto. Nepristranska je, brez očitkov in pretvarjanja.
Slovenian 1584
Ta modruſt pak, kir je od osgoraj, je nar poprej zhiſta, potle myrouna, mehka, ſi puſty dopovédati, je polna miloſti inu dobrih ſadou, nikomar nepèrlaga, je pres hinauſzhine.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Modrost pa, ki je od zgoraj, je prvič čista, potem miroljubna, nežnočutna, dovzetna, polna usmiljenja in dobrega sadu, dvoma prosta, brez hinavščine.Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir.
Slovenian EKU
Modrost pa, ki je od zgoraj, je najprej čista, potem miroljubna, prizanesljiva, dovzetna, polna usmiljenja in dobrih sadov, brez pristranosti in brez hlimbe.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Modrost pa od zgoraj je prvič čista, potem mirna, rahla, poslušna, polna usmiljenja in dobrega sadú, nedvomna in odkritosrčna.
Slovenian SSP
Modrost pa, ki je od zgoraj, je najprej čista, nato miroljubna, prizanesljiva, dovzetna, polna usmiljenja in dobrih sadov, brez razločevanja in hinavščine.