James 4:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
sploh ne veste, kaj bo jutri. Kaj pa je vaše življenje? Dim ste, ki se za kratek čas pokaže in nato izgine.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí ne vête: ka bode vütro. Ár kákši je vaš žítek? Li spár je: kí se edno malo skažüje; potom toga pa prêde.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tako velike načrte delate, nič pa ne veste, kaj se vse lahko zgodi jutri. Ali veste kakšno je vaše življenje? Ono je kot jutranja meglica – zdaj jo vidite, v naslednjem trenutku pa je že več ni.
Slovenian 1584
ker vſaj nevéſte kaj jutri bo. Sakaj, kaj je vaſh leben? En puh je, kateri en majhin zhas tèrpy, potle pak on pogyne.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
pa ne veste, kaj bode jutri. Kakšno je življenje vaše? Hlap namreč ste, ki se za malo časa prikaže, potem pa izgine.
Slovenian EKU
ki pa niti ne veste, kaj bo jutri – kakšno je vendar vaše življenje? Dim ste namreč, ki se za malo časa pokaže in nato izgine –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ki ne veste, kaj bode jutri; kakošno namreč je življenje vaše? Kajti hlap je, ki se malo časa prikaže, potem pa izgine;
Slovenian SSP
a sploh ne veste, kaj bo jutri. Kaj je vaše življenje? Dim ste namreč, ki se za kratek čas pokaže in nato izgine.