James 4:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in storili to in ono.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Mesto koga bi mogli praviti: či bode Gospôd šteo, i živeli bomo; tak včinímo tô, ali ovo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato je najbolje, da rečete takole: “Če Gospod dovoli in bomo živeli, bomo storili to ali ono.”
Slovenian 1584
Sa kateru bi vy iméli rezhy: Aku Bug hozhe, inu aku bomo shivy, taku hozhemo tu ali unu ſturiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili.
Slovenian EKU
namesto da bi rekli: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in to ali ono delali.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Mesto da govorite: Ako Bog hoče in bodemo živeli, bodemo tudi storili to ali ono.
Slovenian SSP
Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in delali to ali ono.«