James 5:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Blagrujemo tiste, ki so vztrajali. O Jobovi potrpežljivosti ste slišali in veste, kakšen namen je imel Gospod z njegovim trpljenjem, kajti Gospod je nadvse milosrčen in usmiljen.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ovo blážene právimo te znášajôče. Znášanje Joba ste čüli; i konec Gospodnov ste vidili: kâ je jáko milostiven je Gospôd i smileni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Njih zares lahko imenujemo srečne, ker so bili zvesti Bogu, čeprav so morali zaradi tega veliko pretrpeti. Spomnite se Joba! Saj ste slišali, kako potrpežljivo je prenašal trpljenje. Veste tudi, kako je Bog po svojem usmiljenju in ljubezni storil, da se je vse dobro končalo.
Slovenian 1584
Pole, my te sa isvelizhane dèrshimo, kir ſo volnu pretèrpeli. Vy ſte ſliſhali Iobovu volnu tèrplenje, inu vy ſte vidili konez tiga GOSPVDA. Sakaj GOSPVD je miloſtiu inu vſmilenik.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glejte, blagrujemo tiste, ki so bili stanovitni v trpljenju. O stanovitnosti Jobovi ste čuli in konec Gospodov ste videli; kajti bogat v usmiljenju je Gospod in milosrčen.
Slovenian EKU
Glejte, blagrujemo jih, te, ki so vztrajali. O Jobovi potrpežljivosti ste slišali in videli ste konec Gospodov; zakaj zelo milosrčen je Gospod in usmiljen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Glej, blagrujemo stanovitne; o stanovitnosti Jobovi ste čuli, in konec Gospodov ste videli; ker usmiljen je Gospod in milosrčen.
Slovenian SSP
Glejte, blagrujemo tiste, ki so bili stanovitni. Slišali ste o Jobovi stanovitnosti in videli ste Gospodov konec – da je Gospod zelo sočuten in usmiljen.