James 5:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zatorej, bratje, potrpite do Gospodovega prihoda! Tudi poljedelec pričakuje dragocen sad zemlje in potrpežljivo čaka, dokler ne dobi zgodnjega in poznega dežja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Mirovno trpte tak, bratje, do príšestja Gospodnovoga. Ovo oráč čáka drági sád zemlé z mirovnim trplênjem ga čákajôči; dokeč vzeme deždž ráni i pozni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vas pa, dragi bratje, ki čakate Gospodov prihod, prosim, bodite potrpežljivi. Ali ne čaka vsak kmet potrpežljivo sonca in dežja, da bi žetev dozorela in bi jo jeseni lahko pospravil?
Slovenian 1584
Bodite tedaj potèrpeshlivi, lubi Bratje, notàr do prihoda tiga GOSPVDA. Pole, en Orazh zhaka na shlahtni ſad te Semle, inu je vtém potèrpeshliu, dokler on prejme sgodni desh inu posni desh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bodite torej potrpežljivi, bratje, do prihoda Gospodovega. Glejte, orač pričakuje dragega sadu zemlje, potrpežljiv zanj, dokler ne dobi zgodnjega in poznega dežja.
Slovenian EKU
Potrpite torej, bratje, do Gospodovega prihoda. Glejte, poljedelec pričakuje dragocenega sadu zemlje in voljno potrpi, dokler ne dobi zgodnjega in poznega dežja.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bodite torej potrpežljivi, bratje, do prihoda Gospodovega. Glej, ratar pričakuje drazega sadú zemljé, potrpežljiv zanj, da dobi dež zgodnji in kasni;
Slovenian SSP
Zato, bratje, potrpite do Gospodovega prihoda! Glejte, poljedelec pričakuje dragocen sad zemlje in potrpežljivo čaka, dokler ne prejme zgodnjega in poznega dežja.