John 1:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tistim pa, ki so jo sprejeli, je dala pravico, da so postali božji otroci, vsem, ki verujejo v njeno ime
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí so ga pa gori prijali, dáo je onim oblást, naj sinovje Boži bodo, tim vervajôčim vu iméni njegovom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tistim pa, ki so ga sprejeli in ki so verovali v njegovo ime, je dal pravico, da postanejo Božji otroci.
Slovenian 1584
Ampak kulikur je nyh njega gori vselu, tém je on dal oblaſt, de mogo biti Boshji otroci, kateri na njegovu Ime verujo,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A katerikoli so ga sprejeli, jim je dal oblast, da postanejo otroci Božji, njim, ki verujejo v ime njegovo,
Slovenian EKU
Vsem pa, kateri so ga sprejeli, je dal pravico, da postanejo božji otroci; njim, ki vanj verujejo,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A kterikoli so ga sprejeli, dal jim je oblast, da postanejo sinovi Božji, kteri verujejo v ime njegovo;
Slovenian SSP
Tistim pa, ki so jo sprejeli, je dala moč, da postanejo Božji otroci, vsem, ki verujejo v njeno ime