John 1:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
tisti, ki pride za menoj in jaz nisem vreden, da bi mu odvezal jermen na sandali.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On je, kí za menom ide, ali pred menom je bio; šteroga sem jas nej vrêden, naj odvéžem njegovi žôlincov reménje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Za menoj prihaja; vendar nisem vreden, da bi mu odvezal sandale.”
Slovenian 1584
On je taiſti, kateri sa mano pride, kir je bil pred mano, kateriga jeſt neſim vrejden, de bi njegovih zhreuleu jermene odvesal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem.
Slovenian EKU
ta, ki pride za menoj, ki pa je pred menoj in jaz nisem vreden, da bi mu odvezal jermen njegovega obuvala.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On je, kteri ima za menoj priti; komur jaz nisem vreden odvezati jermena na obutalu njegovem.
Slovenian SSP
tisti, ki pride za menoj, in jaz nisem vreden, da bi mu odvezal jermen na sandali.«