John 1:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus pa se obrne, in ko vidi, da gresta za njim, ju vpraša: »Kaj hočeta?« Odgovorita mu: »Rabí (to pomeni učitelj), kje stanuješ?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Obrnovši se pa Jezuš, i vidôči njidva nasledüvajôča, velí njima:
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus se je obrnil, videl ju je, da gresta za njim ter ju je vprašal: “Kaj iščeta?” Odgovorila sta: “Gospod, kje stanuješ?”
Slovenian 1584
Iesus pak ſe je okuli osèrl, inu je sagledal nyu sa ſabo gredozha, inu je djal k'nyma: Kaj vſzheta? Ona ſta pak djala k'njemu: Rabbi (tu je ſtolmazhenu, Mojſter) kej prebivaſh?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus se pa obrne in ko ju ugleda, da gresta za njim, jima reče: Kaj iščeta? Ona pa mu rečeta: Rabi (kar se pravi, če raztolmačiš: Učenik), kje stanuješ?
Slovenian EKU
Jezus pa se obrne, in ko ju vidi, da gresta za njim, jima reče: »Kaj iščeta?« Odgovorita mu: »Rabi (kar pomeni učenik), kje stanuješ?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Obrnivši se pa Jezus, in ugledavši ju, da gresta za njim, reče jima:
Slovenian SSP
Jezus pa se je obrnil, in ko je videl, da gresta za njim, jima je dejal: »Kaj iščeta?« Rekla sta mu: »Rabi (kar v prevodu pomeni učitelj), kje stanuješ?«