John 10:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Najemnik pa, ki ni pastir in ovce niso njegove, ko vidi, da prihaja volk, pusti ovce in zbeži, volk pa jih zgrabi in razkropi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nájemnik pa, i kí je nej pastér, koga so nej lastivne ovcé, vídi vuká idôčega, i nihá tá ovcé i beží vuk pa trga i razgánja ovcé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Drugače pa je s tistim, ki dela za plačo in ovce niso njegove. Brž ko pride volk, zbeži in pusti ovce same. Volk se zažene med ovce in čreda se razbeži.
Slovenian 1584
En Najemnik pak, kateri nej Paſtir, kateriga Ouze néſo laſtne, vgleda Volka ſemkaj gredozh, inu sapuſty Ouze, inu beshy, inu Volk popade inu reſpody te Ouce.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Najemnik pa, ki ni pastir, ki mu ovce niso lastne, vidi volka, da gre in zapusti ovce in zbeži, in volk trga in razganja ovce,
Slovenian EKU
Najemnik, ki ni pastir in ovce niso njegove, ko vidi, da volk prihaja, ovce popusti ter zbeži, in volk jih pograbi in razkropi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Najemnik pa, in kdor ni pastir, komur niso ovce lastne, vidi volka, da gre, pa popustí ovce, in odbeží: in volk jih razgrabi, in razpodí ovce.
Slovenian SSP
Tisti pa, ki je najemnik in ne pastir in ovce niso njegove, pusti ovce in zbeži, ko vidi, da prihaja volk, in volk jih pograbi in razkropi.