John 10:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj so ga obstopili Judje in vprašali: »Doklej nas boš pustil v negotovosti? Če si ti Kristus, nam povej odkrito!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Okôli so ga vzéli záto Židovje i pravili so njemi: kak dugo držíš vu dvojnosti düšo našo? Či si tí Kristuš, povej nám očivesno?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
ko so ga obkrožili Judje in vprašali: “Koliko časa nas boš še pustil v negotovosti? Če si Kristus, nam odkrito povej!”
Slovenian 1584
Tedaj ſo Iudje njega okuli obſtopili, inu ſo djali k'njemu: Koku dolgu ti naſho duſho gori dèrshiſh? Aku ſi ti Criſtus, taku nam prece ozhitu povej.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Obstopijo ga torej Judje in mu reko: Doklej nas pustiš v negotovosti? Če si ti Kristus, povej nam naravnost!
Slovenian EKU
Obstopili so ga Judje in mu govorili: »Doklej nas boš pustil v negotovosti? Če si ti Kristus, nam odkrito povej!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In obstopijo ga Judje, in govorili so mu: Doklej nas v nevednosti pustiš? Če si ti Kristus, povej nam na ravnost.
Slovenian SSP
Tedaj so ga obstopili Judje in mu govorili: »Doklej nas boš pustil v negotovosti? Če si ti Mesija, nam odkrito povej!«