John 10:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsi, ki so prišli pred menoj, so tatovi in roparji, in ovce jih niso poslušale.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vsi, kí so pred menom prišli, tatjé so i razbojnicke; ali nej so je poslüšale ovcé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsi, ki so se izdajali za pastirje pred menoj, so bili tatovi. Ovce jih niso poslušale.
Slovenian 1584
Vſi ty, kateri ſo pred mano priſhli, ſo Tatje inu Rasbojniki bily, ali Ouce nyh néſo ſluſhale.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsi, kolikor jih je prišlo pred menoj, so tatje in razbojniki; ali ovce jih niso poslušale.
Slovenian EKU
Vsi, kolikor jih je prišlo pred mano, so tatje in roparji, ovce pa jih niso poslušale.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsi, kolikorkoli jih je prišlo pred menoj, tatjé so in razbojniki: ali ovce jih niso poslušale.
Slovenian SSP
Vsi, ki so prišli pred menoj, so tatovi in roparji, toda ovce jih niso poslušale.