John 11:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
če pa kdo tava okrog ponoči, se spotakne, ker nima luči v sebi.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa što hodi v noči; potekne se: ár svetlosti nega vu njem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa se poda na pot ponoči, bo v temi zašel.”
Slovenian 1584
Kateri pak po nozhi hodi, ta ſe opotakne, sakaj on néma luzhi v'ſebi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
če pa kdo po noči hodi, se spotakne, ker ni luči v njem.
Slovenian EKU
Če pa kdo hodi ponoči, se spotakne, ker pri njem ni luči.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če pa kdo po noči hodi, spotiče se, ker ni luči v njem.
Slovenian SSP
če pa kdo hodi okrog ponoči, se spotakne, ker v njem ni luči.«