John 11:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tomaž, ki se je imenoval Dvojček, je tedaj rekel součencem: »Pojdimo še mi, da umrjemo z njim!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erkao je záto Tomáš, kí se zové dvojnik, k vučeníkom: hodmo i mí, naj ž njim merjémo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Da,” je dejal Tomaž – ki so ga imenovali tudi Dvojček – drugim učencem, “z Jezusom gremo v Judejo, da tam umremo z njim.”
Slovenian 1584
Natu je djal Tomas, kateri je imenovan Dvojzhizh, h'tém Iogrom: Pojdimo tudi my, de shnym vmèrjemo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj reče Tomaž, ki se imenuje Dvojček, součencem: Pojdimo še mi, da umremo ž njim.
Slovenian EKU
Tomaž, ki se imenuje Dvojček, je tedaj rekel tovarišem: »Pojdimo še mi, da umrjemo z njim.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj reče Tomaž, (ki se imenuje Dvojček,) součencem: Pojdimo še mi, da umremo ž njim.
Slovenian SSP
Tomaž, ki se je imenoval Dvojček, je tedaj rekel součencem: »Pojdimo še mi, da umremo z njim!«