John 11:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus še ni prišel v vas; še vedno je bil na kraju, kjer se je srečal z Marto.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
(Nej je pa ešče prišao Jezuš vu mesto: nego je bio na mesti, gde je pred njega pribêžala Márta).
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je ostal pred vasjo, kjer ga je srečala Marta.
Slovenian 1584
sakaj Iesus ſhe naj bil v'ta Tèrg priſhàl, temuzh je ſhe bil na tém mejſti, ker je Marta bila pruti njemu priſhla.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus namreč še ni bil prišel v trg, temuč je bil še na mestu, kjer ga je bila Marta srečala.
Slovenian EKU
Jezus namreč še ni bil prišel v vas, ampak je bil še na kraju, kjer ga je bila srečala Marta.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
(Ni pa še Jezus prišel v vas: nego bil je na mestu, kjer ga je bila Marta srečala.)
Slovenian SSP
Jezus še ni prišel v vas; še vedno je bil na kraju, kjer mu je prišla naproti Marta.