John 11:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je Jezus videl, kako joka in kako jokajo tudi Judje, ki so prišli z njo, ga je do srca ganilo in je vzdrhtel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš záto, kak jo je vido plakajôčo i žnjôv pridôče Žídove plakajôče, zaškripno je vu dühi i zburkao se je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je Jezus videl, da joka in judovske voditelje, ki so jokali skupaj z njo, se je najprej zgrozil, bil pa je tudi ganjen:
Slovenian 1584
Kadar je Iesus njo vidil, de ſe je plakala, inu de ſo ſe Iudje tudi plakali, kir ſo bily shnjo priſhli, ſe je on reslobil v'duhu, inu je bil ſam v'ſebi shaloſten,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa, ko jo vidi, da joka, in Judje, ki so prišli ž njo, da jokajo, se zgrozi v duhu in postane sam žalosten,
Slovenian EKU
Ko jo je tedaj Jezus videl, da joka in da jokajo Judje, ki so prišli z njo, se je v duhu raztožil; in zadrhtel je
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa, ko jo vidi, da joka, in Jude, kteri so bili ž njo prišli, da jokajo, zgrozí se v duhu, in postane sam žalosten,
Slovenian SSP
Ko je Jezus videl, da joka in da jokajo tudi Judje, ki so prišli z njo, je bil v duhu pretresen in se je vznemiril.