John 11:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus odgovori: »Ali nima dan dvanajst ur? Če kdo hodi okrog podnevi, se ne spotakne, ker vidi dnevno svetlobo;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Odgôvoro je Jezuš: jeli je nej dvanájseta vöra toga dnéva? Či što hodi vu dnévi; ne potekne se: ár svetlost etoga svêta vídi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odgovoril: “Dvanajst ur na dan je svetlo. Kdor hoče biti varen, mora uporabiti ta čas; kajti samo pri dnevni svetlobi vidi pot.
Slovenian 1584
Iesus je odguvoril: Néli v'dnevi dvanaſt ur? Kateri po dnevi hodi, ta ſe neopotakne, sakaj on vidi tiga Svitá luzh:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus odgovori: Nima li dan dvanajst ur? Če kdo po dnevi hodi, se ne spotakne, ker vidi luč tega sveta;
Slovenian EKU
Jezus je odgovoril: »Ali nima dan dvanajst ur? Če kdo hodi podnevi, se ne spotakne, ker gleda luč tega sveta.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus odgovorí; Nima li dan dvanajst ur? Če kdo po dnevu hodi, ne spotiče se, ker vidi luč tega sveta.
Slovenian SSP
Jezus je odgovoril: »Ali nima dan dvanajst ur? Če kdo hodi podnevi, se ne spotakne, ker vidi luč tega sveta;

Recommended Reading