John 12:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor ima rad svoje življenje, ga bo izgubil; kdor pa svoje življenje na tem svetu zaničuje, ga bo ohranil za večno življenje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ki lübi düšo svojo, zgübi jo: i ki odürjáva düšo svojo na etom svêti, na žitek vekivečni jo zdrži.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor ljubi svoje življenje na tem svetu, ga bo izgubil. Kdor pa prezira svoje življenje na tem svetu – bo v zameno dobil večno slavo.
Slovenian 1584
Kateri ſvoj leben lubi, ta ga bo sgubil: Inu kateri ſvoj leben na letim Svejti ſovrashi, ta ga bo ohranil k'vezhnimu lebnu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor ljubi dušo svojo, jo izgubi; a kdor sovraži dušo svojo na tem svetu, jo ohrani za večno življenje.
Slovenian EKU
Kdor ljubi svoje življenje, ga bo izgubil; in kdor svoje življenje na tem svetu sovraži, ga bo ohranil za večno življenje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor dušo svojo ljubi, izgubil jo bo; a kdor dušo svojo sovraži, ohranil jo bo za večno življenje.
Slovenian SSP
Kdor ima rad svoje življenje, ga bo izgubil; kdor pa sovraži svoje življenje na tem svetu, ga bo ohranil za večno življenje.