John 12:35 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus jim je odgovoril: »Le še malo časa je luč med vami. Hodíte, dokler imate luč, da vas ne objame tema. Kdor tava v temi, ne vé, kam gre.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé njemi záto Jezuš: ešče malo vrêmena je ta svetlost zvami; hodte, dokeč svetlost máte, naj vás kmica ne zapopádne. I, kí hodi vu kmici, nezna, kama ide.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odgovoril: “Moja luč vam bo svetila samo še kratek čas. Hodite, dokler imate luč. Kdor namreč hodi po temi, ne ve, kam gre.
Slovenian 1584
Natu je Iesus k'nym djal: She je en majhin zhas luzh pèr vas, Hodite dokler luzh imate, de vas temma nesavèrne. Kateri v'temmi hodi, ta nevej, kam gre,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus jim torej reče: Še malo časa je luč med vami. Hodite, dokler imate luč, da vas ne objame tema; in kdor po temi hodi, ne ve, kam gre.
Slovenian EKU
Jezus jim je rekel: »Le še malo časa je luč med vami. Hodíte, dokler imate luč, da vas ne objame tema. Kdor namreč hodi v temi, ne ve, kam gre.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče jim torej Jezus: Še malo časa je luč z vami. Hodite, dokler imate luč, da vas ne objeme tema; in kdor po temi hodi, ne vé, kam gre.
Slovenian SSP
Jezus jim je rekel: »Le še malo časa je luč med vami. Hodíte, dokler imate luč, da vas ne zajame tema. Kdor hodi v temi, ne ve, kam gre.