John 12:40 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Oslepil jim je oči in jim zakrknil srce, da z očmi ne bi videli in s srcem ne umeli in se ne bi spreobrnili in bi jih jaz ne ozdravil.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Oslêpo je njih oči i obtrdo je njihovo srce: naj ne vidijo z očmi i ne razmijo z srcom i povrnéjo se i zvráčim je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Bog jim je zaslepil oči in zamračil razum, tako da ne bi videli s svojimi očmi in razumeli s svojim umom ter se obrnili k meni, pravi Gospod, jaz pa bi jih ozdravil.”
Slovenian 1584
On je nyh ozhy oſlépil, inu nyh ſerce vtèrdil, de s'ozhima nevidio, inu s'ſerzom neresumejo, inu ſe nepreobèrneo, de bi jeſt nym pomagal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
„Oslepil jim je oči in zakrknil jim je srce, da ne bi z očmi videli in s srcem umeli in se izpreobrnili, in jaz bi jih ozdravil.“
Slovenian EKU
»Oslepil je njih oči in zakrknil njih srce, da bi z očmi ne videli in s srcem ne umeli ter bi se ne spreobrnili in bi jih jaz ne ozdravil.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
"Oslepil jim je očí, in okamenil jim je srce: da ne bi z očmí videli, in s srcem umeli in se spreobrnili, in bi jih uzdravil."
Slovenian SSP
oslepil njihove oči in zakrknil njihovo srce, da ne bi z očmi videli, da ne bi v srcu razumeli in se spreobrnili in da bi jih jaz ne ozdravil.