John 12:48 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor me zaničuje in ne sprejema mojih besed, ima nad seboj sodnika: nauk, ki sem ga oznanil, ga bo sodil poslednji dan;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí mené zavrže i ne vzeme gori reči moje: má, kí ga sôdi. Ta rêč, štero sem gúčao, ona ga bode sôdila na slêdnji dén.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor zavrne mojo besedo, ga bo ta beseda, ki jo jaz oznanjam, obsodila ob dnevu sodbe.
Slovenian 1584
Kateri mene ferrahta, inu moih beſsédy gori nevsame, ta vshe ima, kir ga ſodi. Ta Beſséda, katero ſim jeſt govuril, ga bo ſodila na ſodni dan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor zaničuje mene in ne sprejema besed mojih, ima svojega sodnika: beseda, ki sem jo govoril, ona ga bo sodila v poslednji dan.
Slovenian EKU
Kdor mene zaničuje in ne sprejema mojih besed, ima nad seboj sodnika; nauk, ki sem ga oznanil, ta ga bo sodil poslednji dan.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor se mene odreka, in besed mojih ne sprejema, ima ga, kteri ga bo sodil: beseda, ktero sem govoril, ona ga bo sodila poslednji dan.
Slovenian SSP
Kdor mene zaničuje in ne sprejema mojih besed, ima nad seboj sodnika; beseda, ki sem jo govoril, ta ga bo sodila poslednji dan.