John 14:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti, ker ga ne vidi in ne pozna. Vi ga poznate, ker prebiva pri vas in bo v vas.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Düh te istine, šteroga svêt ne more vzéti záto, kâ ga ne vídi, niti ga ne pozna. Ví ga pa poznate, ár pri vás ostáne, i vu vami bode.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To je Duh resnice. Svet ga ne more sprejeti, ker je slep zanj in ga ne more prepoznati. Vi pa ga poznate, kajti že zdaj živi pri vas, nekoč pa se bo nastanil v vas.
Slovenian 1584
tiga Duha te riſnice, kateriga ta Svejt nemore prejeti, sakaj on ga nevidi, inu ga nesna: vy pak ga snate, sakaj on oſtane pèr vas, inu bo notri u'vas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti, ker ga ne vidi in ga tudi ne pozna; vi ga pa poznate, ker pri vas prebiva, in bode v vas.
Slovenian EKU
Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti, ker ga ne vidi in tudi ne pozna; vi pa ga poznate, zakaj prebiva pri vas in bo v vas.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Duha resnice, kterega svet ne more prejeti, ker ga ne vidi, in ga tudi ne pozna; vi ga pa poznate, ker v vas prebiva, in v vas bo.
Slovenian SSP
Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti, ker ga ne vidi in ne pozna. Vi ga poznate, ker ostaja pri vas in bo v vas.