John 14:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Slišali ste, da sem vam rekel: ‘Odhajam in pridem k vam.’ Če bi me ljubili, bi se veselili, da grem k Očetu, ker je Oče večji od mene.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Čüli ste, kâ sem jas vám erkao: odhájam i prídem k vám. Da bi me lübili radüvali bi se, kâ sem právo: idem k Oči, ár je Oča moj vékši od méne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Mislite na to, kar sem vam povedal: Zdaj odhajam, vendar spet pridem. Če bi me zares ljubili, bi se morali veseliti, da grem k Očetu, ki je večji od mene.
Slovenian 1584
Vy ſte ſliſhali, de ſim jeſt vam djal: Ieſt grem tjakaj, inu supet k'vam pridem. De bi vy mene lubili, vy bi ſe gviſhnu veſselili, ker ſim jeſt djal: Ieſt grem k'Ozhetu. Sakaj Ozha je vekſhi, kakòr ſim jeſt.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Slišali ste, da sem vam jaz rekel: Grem, a zopet pridem k vam. Ko bi me ljubili, bi se veselili, da grem k Očetu; kajti Oče je večji od mene.
Slovenian EKU
Slišali ste, da sem vam rekel: ‚Odhajam in pridem k vam.‘ Ko bi me ljubili, bi se razveselili, da grem k Očetu, zakaj Oče je večji od mene.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Slišali ste, da sem vam jaz rekel: Grem, in prišel bom k vam. Ko bi me ljubili, veselili bi se, da sem rekel: K očetu grem; kajti oče moj je veči od mene.
Slovenian SSP
Slišali ste, da sem vam rekel: ›Odhajam in pridem k vam.‹ Če bi me ljubili, bi se razveselili, da grem k Očetu, saj je Oče večji od mene.