John 15:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko bi ne bil storil del med njimi, ki jih ni storil nihče drug, bi ne imeli greha; zdaj pa so jih videli, a kljub temu sovražijo mene in mojega Očeta.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či tá dela ne bi činio med njimi, štera je nišče drügi nej činio, grêha ne bi meli; zdaj pa i vidili so, i odürili so i mené i Očo mojega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če ne bi storil takih čudežev pred njihovimi očmi, tudi ne bi bili krivi. Toda videli so vse te čudeže, pa kljub temu sovražijo mene in tudi mojega Očeta.
Slovenian 1584
Kadar bi jeſt nebil ta déla delal mej nymi, katera oben drugi nej ſturil, taku bi ony gréha neiméli. Sdaj pak ſo je ony vidili, inu vinèr ſovrashio, méne inu mojga Ozheta.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko ne bi bil storil med njimi del, ki jih nihče drugi ni storil, ne bi imeli greha; sedaj so pa videli in sovražili mene in tudi Očeta mojega.
Slovenian EKU
Ko bi jaz ne bil storil med njimi del, kakršnih ni storil nihče drug, bi greha ne imeli. Tako pa so jih videli in vendar sovražijo mene in mojega Očeta.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko ne bi bil dél storil med njimi, ne bi imeli greha; sedaj so pa videli, in sovražijo mene in očeta mojega.
Slovenian SSP
Ko bi ne storil del med njimi, ki jih ni storil nihče drug, bi ne imeli greha; zdaj pa so jih videli, a kljub temu sovražijo mene in mojega Očeta.