John 16:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus je spoznal, da so ga hoteli vprašati, in jim je rekel: »O tem se sprašujete, ker sem rekel: ‘Še malo in me ne boste videli, in spet malo in me boste videli.’?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Spoznao je pa Jezuš, kâ so ga šteli pítati, i erčé njim: od toga spitávate eden drügoga, kâ sem erkao: edno malo, i ne bodete me vidili, i pá edno malo, i vídili me bodete?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je opazil, da hočejo nekaj vprašati, zato je rekel: “Sprašujete se, na kaj mislim?
Slovenian 1584
Iesus je tedaj merkal, de ſo ga hotéli vpraſhati, inu je djal k'nym: Od tiga vy mej ſabo vpraſhate, ker ſim jeſt djal: Zhes enu majhinu nebote vy mene vidili, inu supet zhes enu majhinu bodete vy mene vidili:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa spozna, da ga hočejo vprašati, in jim reče: Ali se zato poprašujete med seboj, da sem rekel: Malo, in ne boste me videli, in zopet malo, in boste me videli?
Slovenian EKU
Jezus je spoznal, da so ga hoteli vprašati, in jim je rekel: »O tem se med seboj vprašujete, ker sem rekel: ‚Še malo in ne boste me videli, in spet malo in me boste videli‘?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa spozná, da ga hočejo vprašati, in reče jim: Ali za to se pohujšujete med seboj, ker sem rekel: Malo, in ne boste me videli; in zopet malo, in videli me boste?
Slovenian SSP
Jezus je vedel, da so ga hoteli vprašati, in jim je rekel: »O tem se sprašujete, ker sem rekel: ›Še malo in me ne boste videli, in spet malo in me boste videli‹?