John 16:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Glejte, pride ura in je že prišla, ko se boste razkropili vsak na svoje in me pustili samega. Vendar nisem sam, kajti Oče je z menoj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ovo príde vöra, i zdaj je prišla, da se rastepéte vsáki vu svoja lastivna, i mené samoga niháte. I nej sem sám, ár je Oča z menom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Vedeti morate namreč, da prihaja čas in pravzaprav je že tu, ko se boste razbežali in se bo vsak vrnil v svoj kraj, mene pa boste pustili samega. Tudi takrat ne bom sam, kajti Oče je pri meni.
Slovenian 1584
pole, pride ta ura, inu je vshe priſhla, de bote reskropleni, vſakoteri v'tu ſvoje, inu bote mene ſamiga puſtili: Ali jeſt néſim ſam, sakaj Ozha je pèr meni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glej, pride ura, in že je prišla, da se razkropite vsak na svojo stran in mene pustite samega; a nisem sam, ker je Oče z menoj.To sem vam povedal, da imate mir v meni. Na svetu imate bridkost; ali srčni bodite, jaz sem svet premagal.
Slovenian EKU
Glejte, prihaja ura in je že prišla, ko se razkropite vsak v svoj kraj in me zapustite samega. Vendar nisem sam, ker je z menoj Oče.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Glej, prišel bo čas, in sedaj je prišel, da se boste razkropili vsak na svojo stran in mene boste samega pustili; pa nisem sam, ker je oče z menoj.
Slovenian SSP
Glejte, pride ura in je že prišla, ko se boste razkropili vsak na svoje in me pustili samega. Vendar nisem sam, kajti Oče je z menoj.