John 18:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je Jezus to povedal, je s svojimi učenci odšel čez hudournik Cédron. Tam je bil vrt in stopil je vanj, sam in njegovi učenci.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Eta gda bi Jezuš erkao, öv je šô z vučeníkmi svojimi prêk Kedron járka, gde je bio eden ográdec, vu šteroga je notri šô on i vučenícke njegovi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Po tej molitvi je šel Jezus s svojimi učenci čez potok Cedron v oljčni nasad, ki je bil tam.
Slovenian 1584
KAdar je Iesus letu bil isguvoril, je on vunkaj ſhàl ſvojemi Iogri, zhes ta Potok Cedron, ondi je bil en Vèrt, v'taiſti je ſhàl Iesus, inu njegovi Iogri.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Rekši to, gre Jezus z učenci svojimi iz mesta čez potok Cedron, kjer je bil vrt, in nanj krenejo on in učenci njegovi.
Slovenian EKU
Po teh besedah je Jezus odšel s svojimi učenci čez potok Cedron; tam je bil vrt, na katerega je stopil on in njegovi učenci.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Rekši to Jezus, izide z učenci svojimi črez potok Cedron, kjer je bil vrt, v kterega vnide on in učenci njegovi.
Slovenian SSP
Ko je Jezus to povedal, je s svojimi učenci odšel čez Cedronsko dolino, kjer je bil vrt, v katerega je šel, sam in njegovi učenci.