John 18:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Simon Peter pa je stal in se grel. Rekli so mu: »Mar nisi tudi ti izmed njegovih učencev?« Tajil je in rekel: »Nisem.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Stáo je pa Šimon Peter i segrêvao se je. Erkli so njemi záto: nej si i tí z vučeníkov njegovi? On je pa tajio i erkao je: nej sem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter je še vedno stal pri ognju in se grel. Tedaj so ga vprašali: “Ali nisi tudi ti izmed njegovih učencev?” “Jaz? Ne, nisem,” je odločno zanikal.
Slovenian 1584
Simon Petrus pak je ſtal, inu ſe je gril. Tedaj ſo ony k'njemu djali: Néſi li ti njegovih Iogru eden? On je tayl, inu je djal: Ieſt néſim.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Simon Peter pa stoji pri ognju in se greje. Reko mu torej: Ali nisi tudi ti izmed učencev njegovih? On zataji in reče: Nisem.
Slovenian EKU
Simon Peter pa je stal in se grel. Rekli so mu: »Ali nisi tudi ti izmed njegovih učencev?« On je utajil in rekel: »Nisem.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A Simon Peter je stal in se grel. Rekó mu tedaj: Ali nisi tudi ti izmed učencev njegovih? On utají, in reče: Nisem.
Slovenian SSP
Simon Peter pa je stal in se grel. Rekli so mu: »Mar nisi tudi ti izmed njegovih učencev?« Tajil je in rekel: »Nisem.«