John 19:41 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Na kraju, kjer je bil Jezus križan, pa je bil vrt in na vrtu nov grob, v katerega ni bil pokopan še nihče.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bio je pa v tom mesti, gde so ga ráspili, eden ográdec, i vu ográci grob nôvi, vu šterom je ešče nigdár nišče ne bio položeni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Blizu kraja, kjer je bil Jezus križan, je bil vrt. Tam je bil v skalo izklesan grob, v katerem še ni bil nihče pokopan.
Slovenian 1584
Ie bil pak na tém mejſti, ker je on bil krishan, en vèrt, inu v'temiſtim vèrti en nou grob, v'kateri ſhe nikuli nihzhe nej bil poloshen,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bil je pa vrt v kraju, kjer je bil križan, in na vrtu nov grob, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.Tu torej, zavoljo judovskega dneva pripravljanja, ker je bil grob blizu, položita Jezusa.
Slovenian EKU
Na kraju, kjer je bil križan, pa je bil vrt in na vrtu nov grob, v katerega še nihče ni bil položen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bil je pa na mestu, kjer je bil križan, vrt, in na vrtu nov grob, v kterega še nikoli nobeden ni bil položen.
Slovenian SSP
Na kraju, kjer je bil Jezus križan, pa je bil vrt in na vrtu nov grob, v katerega še nihče ni bil položen.