John 2:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in mu rekel: »Vsak postreže najprej z dobrim vinom, in ko se ljudje napijejo, s slabšim, ti pa si dobro vino prihranil do zdaj.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé njemi: vsáki človek oprvič dobro víno položi pred gosti; i gda so se napójili, teda to lagojêše. Tí si pa zadržao to dobro víno notri do eti máo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Vsak ponudi najprej najboljše vino. Šele pozneje, ko so se že vsi napili, pride slabše vino na mizo. Ti pa si najboljše vino prihranil za konec.”
Slovenian 1584
inu je rekàl k'njemu: Vſaki zhlovik pèrvizh dobru Vinu daje, inu kadar vineni poſteneo, taku tedaj tu shlehtniſhe. Ti ſi ohranil tu dobru Vinu doſehmal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in mu reče: Vsak človek daje najprej dobro vino, in ko se napijejo, tedaj tisto, ki je slabše: a ti si prihranil dobro vino do sedaj.
Slovenian EKU
in mu reče: »Vsak človek najprej daje dobro vino, in ko se napijejo, tedaj slabše. Ti pa si dobro vino prihranil do zdaj.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče mu: Vsak človek najprej dobro vino daje, in ko se opijanijo, tedaj tisto, ktero jo slabše: a ti si prihranil dobro vino noter doslej.
Slovenian SSP
in mu rekel: »Vsakdo postreže najprej z dobrim vinom, in ko se ljudje napijejo, s slabšim, ti pa si dobro vino prihranil do zdaj.«