John 2:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Potem je šel dol v Kafarnáum in z njim njegova mati, njegovi bratje in njegovi učenci; tam so ostali nekaj dni.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Potom je doli šô vu Kapernaum, on, i mati njegova, i bratje njegovi, i vučenícke njegovi, i tam so ostanôli nej dugo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem je odšel za nekaj časa s svojo materjo, s svojimi brati in s svojimi učenci v Kafarnaum.
Slovenian 1584
POtle je doli ſhàl v'Kapernaum, on, njegova Mati, njegovi Bratje, inu njegovi Iogri, inu nej dolgu ondi oſtal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Potem gre doli v Kafarnavm, on in mati njegova in bratje in učenci njegovi, in tu ostanejo ne veliko dni.
Slovenian EKU
Zatem je šel v Kafarnaum in z njim njegova mati, njegovi bratje in njegovi učenci, in so nekaj dni tam ostali.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Po tem snide v Kapernaum, on in mati njegova in bratje njegovi, in učenci njegovi; in tu ostanejo ne veliko dnî.
Slovenian SSP
Potem je šel dol v Kafarnáum in z njim njegova mati, njegovi bratje in njegovi učenci; in tam so ostali nekaj dni.