John 2:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je vino pošlo, je rekla Jezusu njegova mati: »Vina nimajo več.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, gda bi se zmenkávalo víno, erčé mati Jezušova njemi: nemajo vína.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je svečanost še trajala, se je pokazalo, da ni zadosti vina. Tedaj je Marija rekla svojemu Sinu: “Nič več vina ni!”
Slovenian 1584
Inu kadar je bilu Vina smankalu, je Iesuſeva Mati k'njemu djala: Ony Vina nemajo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko zmanjka vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo.
Slovenian EKU
In ko je vino pošlo, reče Jezusu njegova mati: »Vina nimajo.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je zmanjkalo vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo.
Slovenian SSP
Ko je vino pošlo, je rekla Jezusu njegova mati: »Vina nimajo.«