John 20:13 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ogovorila sta jo: »Žena, zakaj jokaš?« Odgovorila jima je: »Mojega Gospoda so odnesli in ne vem, kam so ga položili.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I oni njê velíjo: žena, ka se jôčeš? Velí njim záto: kâ so odnesli Gospòda mojega, i neznam, kama so ga djáli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Zakaj jokaš?” sta vprašala angela. “Vzeli so mojega Gospoda in ne vem, kam so ga odnesli,” je odgovorila Marija Magdalena.
Slovenian 1584
inu taiſta ſta djala k'njej: Shena, kaj ſe plazheſh? Ona je rekla k'nyma: Ony ſo mojga GOSPVDA prozh vseli, inu jeſt nevém, kam ſo ga polushili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ona ji rečeta: Žena, kaj jokaš? Reče jima: Ker so Gospoda mojega vzeli, in ne vem, kam so ga položili.
Slovenian EKU
Rečeta ji: »Žena, kaj jokaš?« Odgovori jima: »Mojega Gospoda so vzeli in ne vem, kam so ga položili.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rečeta jej ona: Žena, kaj jokaš? Reče jima: Ker so Gospoda mojega vzeli, in ne vém, kam so ga položili.
Slovenian SSP
Rekla sta ji: »Žena, zakaj jokaš?« Dejala jima je: »Mojega Gospoda so odnesli in ne vem, kam so ga položili.«