John 20:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus ji reče: »Žena, zakaj jokaš? Koga iščeš?« Mislila je, da je vrtnar, in mu rekla: »Gospod, če si ga ti odnesel, mi povej, kam si ga položil, in ga bom jaz vzela.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí pa njê Jezuš: žena, ka jôčeš? Koga íščeš? Ona je pa štímala, kâ je ogračár, veli njemi: Gospodne, či si ga ti odnesao; povej mi, gde si ga djáo, i jas ga prêk vzemem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Zakaj jokaš?” jo je vprašal. “Koga iščeš?” Marija je imela Jezusa za vrtnarja in zato je vprašala: “Ali si ga ti vzel? Povej mi, kam si ga odnesel. Šla bom ponj.”
Slovenian 1584
Iesus je k'njej rekàl: Shena, kaj ſe plazheſh? koga yſzheſh? Ona je mejnila, de je on ta Vèrtni varih, inu je djala k'njemu: Goſpud, jeli ſi ga ti prozh neſsel? taku meni povej, kam ſi ga polushil? taku hozhem jeſt po njega pojti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče ji Jezus: Žena, kaj jokaš? koga iščeš? Ona, misleč, da je vrtnar, mu reče: Gospod, če si ga ti odnesel, povej mi, kam si ga položil; in jaz ga bom vzela.
Slovenian EKU
Jezus ji reče: »Žena, kaj jokaš? Koga iščeš?« Misleč, da je vrtnar, mu reče: »Gospod, če si ga ti odnesel, povej mi, kam si ga položil, ga bom jaz vzela.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče jej Jezus: Žena, kaj jokaš? koga iščeš? Ona, misleč, da je vrtnar, reče mu: Gospod, če si ga ti odnesel, povej mi, kam si ga položil; in jaz ga bom vzela.
Slovenian SSP
Jezus ji je rekel: »Žena, zakaj jokaš? Koga iščeš?« Mislila je, da je vrtnar, in mu rekla: »Gospod, če si ga ti odnesel, mi povej, kam si ga položil, in ga bom jaz odnesla.«