John 20:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus ji reče: »Ne zadržuj me! Nisem še namreč šel k Očetu; stopi pa k mojim bratom in jim povej: ‘Grem k svojemu Očetu in vašemu Očetu, k svojemu Bogu in vašemu Bogu.’«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njê Jezuš: ne dotekni se me. Ár sem ešče nej gori šô k Oči mojemi. Idi pa k mojim bratom i erči njim: gori idem k mojemi Oči, i k vašemi Oči; i k mojemi Bôgi, i k vašemi Bôgi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ne dotikaj se me!” je dejal, “kajti nisem se še vrnil k svojemu Očetu. Pojdi in poišči moje brate in jim povej, da grem k svojemu Očetu in k vašemu Očetu, k svojemu Bogu in k vašemu Bogu.”
Slovenian 1584
Iesus je rekàl k'njej: Nikar ſe me nedotakni, sakaj jeſt néſim ſhe gori ſhàl k'mojmu Ozhetu. Pojdi pak tjakaj k'moim Bratom, inu povej nym. Ieſt grem gori k'mojmu Ozhetu, inu k'vaſhimu Ozhetu, k'mojmu Bogu, inu k'vaſhimu Bogu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Veli ji Jezus: Ne dotikaj se me, ker še nisem šel gori k Očetu. Pojdi pa k bratom mojim in jim povej: Grem gori k svojemu Očetu in vašemu Očetu in svojemu Bogu in vašemu Bogu.
Slovenian EKU
Jezus ji reče: »Ne dotikaj se me tako, zakaj nisem še šel k svojemu Očetu. Pojdi pa k mojim bratom in jim reci: ‚Grem k svojemu Očetu in vašemu Očetu, k svojemu Bogu in vašemu Bogu.‘«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče jej Jezus: Ne dotikaj se me, ker se še nisem vrnil k očetu svojemu. Pojdi pa k bratom mojim, in povej jim: Grem k svojemu in vašemu očetu, in svojemu Bogu in vašemu Bogu.
Slovenian SSP
Jezus ji je rekel: »Ne oklepaj se me! Kajti nisem še šel gor k Očetu; pojdi pa k mojim bratom in jim povej: ›Odhajam gor k svojemu Očetu in vašemu Očetu, k svojemu Bogu in vašemu Bogu.‹«