John 20:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Čez osem dni so bili njegovi učenci spet notri in Tomaž med njimi. Jezus pride pri zaprtih vratih, stopi mednje in jim reče: »Mir vam bodi!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I po ôsmom dnévi so pá vküp bilí vučenícke njegovi, i Tomáš ž njimi. Prišao je Jezuš, dveri so pa zaprte bilé, i postano je na srêdi i erčé: mér vám bojdi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Čez osem dni so se učenci spet sestali. Tokrat je bil tudi Tomaž med njimi. Čeprav so spet zaprli vrata, je Jezus naenkrat stal v njihovi sredi ter jih pozdravil: “Mir bodi z vami!”
Slovenian 1584
INu zhes oſſem dny ſo supet notri bily njegovi Iogri, inu Tomas shnymi red. Iesus je priſhàl, kadar ſo dauri bilé sapèrte, inu je v'ſredo ſtopil, inu je rekàl: Myr bodi s'vami.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In čez osem dni so zopet učenci njegovi notri, in Tomaž ž njimi. Jezus pride, ko so duri zaklenjene, in stopi v sredo mednje in reče: Mir vam!
Slovenian EKU
Čez osem dni so bili njegovi učenci zopet notri in Tomaž med njimi. Jezus pride pri zaprtih vratih, stopi v sredo in reče: »Mir vam bodi!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In črez osem dnî so bili zopet učenci njegovi notri, in Tomaž ž njimi. Jezus pride, in duri so bile zaprte, in stopi na sredo, in reče: Mir vam!
Slovenian SSP
Čez osem dni so bili njegovi učenci spet notri in Tomaž z njimi. Jezus je prišel pri zaprtih vratih, stopil mednje in jim rekel: »Mir vam bodi!«