John 21:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Spet v drugo ga vpraša: »Simon, Janezov sin, ali me ljubiš?« Odgovori mu: »Dà, Gospod, ti veš, da te imam rad.« Reče mu: »Pasi moje ovce!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njemi pá drügôč: Šimon, Jonašov sin, lübiš me? Velí njemi: kakpa, Gospôdne, tí znáš, kâ te lübim. Velí njemi: pási ovcé moje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je ponovil vprašanje: “Simon, Janezov sin, ali me ljubiš?” – “Da, Gospod, saj vendar veš, da te ljubim!” je znova odgovoril Peter. “Pasi moje ovce!”
Slovenian 1584
On je pak druguzh djal k'njemu: Simon Ioanna, jeli lubiſh mene? On je djal k'njemu: Ia GOSPVD, ti vejſh, de jeſt tebe lubim. On rezhe k'njemu: Paſsi moje Ouce.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče mu zopet drugič: Simon Jonov, ali me ljubiš? Reče mu: Da, gospod, ti veš, da te ljubim. Veli mu: Pastiruj mojim ovcam.
Slovenian EKU
Zopet v drugo mu reče: »Simon, Janezov sin, ali me ljubiš?« Odgovori mu: »Dà, Gospod, ti veš, da te ljubim.« Reče mu: »Pasi moje ovce!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče mu zopet drugoč: Simon Jonov, ali me ljubiš? Reče mu: Dà, Gospod! ti veš, da te ljubim. Veli mu: Pasi ovce moje.
Slovenian SSP
Spet, drugič, mu je rekel: »Simon, Janezov sin, ali me ljubiš?« Rekel mu je: »Da, Gospod, ti veš, da te imam rad.« Rekel mu je: »Pasi moje ovce!«