John 21:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Peter se je obrnil in videl, da gre za njima učenec, ki ga je Jezus ljubil in se je pri zadnji večerji naslonil na njegove prsi in ga vprašal: »Gospod, kdo je tisti, ki te bo izdal?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nazáj se pa obrné Peter, zaglédne vučeníka, šteroga je lübo Jezuš, nasledüvajôčega, kí je i ležao pri večérji na prsaj njegovi, i erkao je: Gospodne, što je, kí te odá?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter se je obrnil in je videl učenca, ki ga je Jezus ljubil. Ta je pri večerji sedel poleg Jezusa in ga je vprašal: “Gospod, kdo izmed nas te bo izdal?”
Slovenian 1584
Peter pak ſe je okuli obèrnil, inu je vidil tiga Iogra sa nym gredozhiga, kateriga je Iesus lubil, inu kateri je pèr vezherji na njegovih pèrſih ſlonil, inu je djal: GOSPVD, gdu je ta, kateri tebe ferrahta?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Obrnivši se pa ugleda Peter učenca, ki ga je Jezus ljubil, da gre za njim, ki je bil tudi pri večerji slonel na prsih njegovih in je rekel: Gospod, kdo je tisti, ki te izda?
Slovenian EKU
Peter se je obrnil in je videl, da gre za njima učenec, ki ga je Jezus ljubil in ki se mu je bil pri večerji naslonil na prsi ter vprašal: »Gospod, kdo je tisti, ki te bo izdal?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Obrnivši se pa Peter, ugleda učenca, kterega je Jezus ljubil, da gre za njim, kteri je bil na večerji tudi legel na prsi njegove, in je bil rekel: Gospod! kdo je tisti, ki te bo izdal?
Slovenian SSP
Peter se je obrnil in videl, da gre za njima učenec, ki ga je Jezus ljubil in se je pri večerji naslonil na njegove prsi in mu rekel: »Gospod, kdo je tisti, ki te bo izdal?«