John 21:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Medtem so drugi učenci pripluli s čolnom in privlekli mrežo z ribami; niso bili namreč daleč od brega, le kakih dvesto komolcev.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ti drügi vučenícke so pa šli z ládjov, (ár so nej daleč bilí od zemlé, nego liki na dvê stô lakti) vličéči te vlák ríb.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Drugi učenci so bili oddaljeni od obale še kakih sto metrov. S čolnom so se peljali k bregu in vlekli za seboj polno mrežo.
Slovenian 1584
Ty drugi Iogri pak ſo v'Zholnizhu priſhli, sakaj ony néſo bily delezh od kraja, temuzh okuli dvejſtu komulzeu, inu ſo vlejkli to mrésho s'ribami.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A drugi učenci pridejo z ladjo (niso bili namreč daleč od kopnega, samo kakih dvesto komolcev) in vlečejo mrežo polno rib.
Slovenian EKU
Drugi učenci pa so vlekli mrežo z ribami in pripluli s čolnom – niso bili namreč daleč od zemlje, ampak le kakih dvesto komolcev.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A drugi učenci pridejo na ladjo, (niso bili namreč daleč od zemlje, nego kakih dvesto komolcev,) in vlekli so mrežo z ribami.
Slovenian SSP
Drugi učenci so pripluli s čolnom in privlekli mrežo z ribami; niso bili namreč daleč od brega, le kakih dvesto komolcev.