John 3:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor namreč dela húdo, sovraži luč in ne pride k luči, da se ne bi pokazala njegova dela.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár vsáki, kí lagoja dela činí, odürjáva svetlost, i neide na svetlost, naj se ne kárajo dela njegova.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor dela, kar je hudobno, se izogiba luči in raje ostaja v temi, da nihče ne more videti njegovih hudobnih dejanj.
Slovenian 1584
Kateri hudu dela, ta ſovrashi luzh, inu nepride na ſvitlobo, de njegova della nebodo ſvarjena:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč in ne hodi k luči, da se ne karajo dela njegova;
Slovenian EKU
Kajti vsak, kdor dela húdo, luč sovraži in ne hodi k luči, da bi se ne odkrila njegova dela;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč, in ne hodi k luči, da se ne posvaré dela njegova;
Slovenian SSP
Kdor namreč dela húdo, sovraži luč in ne pride k luči, da se ne bi pokazala njegova dela.