John 3:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Veter veje, koder hoče, njegovo šumenje slišiš, pa ne veš, odkod prihaja in kam gre. Tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vöter, gde ščé píše, i glás njegov čüješ; ali neznaš, odkud ide, i kama odhája. Tak je vsáki porodjeni z Dühá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
S tem je tako kot z vetrom. Piha, kjer hoče. Čutiš ga, pa ne moreš razložiti od kod prihaja in kam gre. Prav tako ni mogoče razložiti, kako poteka to rojstvo s posredovanjem Svetega Duha, čeprav lahko čutimo posledice.”
Slovenian 1584
Vejter piha kamer hozhe, inu ti njegovu ſhumenje dobru ſliſhiſh, ali ti nevejſh od kod on pride, inu kam on gre. Taku je en vſakoteri, kateri je is Duha rojen.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne veš, odkod prihaja in kam gre: tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha.
Slovenian EKU
Veter veje, kjer hoče, in njegov glas slišiš, pa ne veš, od kod prihaja in kam gre: tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne véš, odkod prihaja in kam gre; tako je vsak, kdor se je rodil iz Duha.
Slovenian SSP
Veter veje, koder hoče, njegov glas slišiš, pa ne veš, od kod prihaja in kam gre. Tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha.«