John 4:52 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vprašal jih je, katero uro mu je odleglo. Rekli so mu: »Včeraj ob sedmih ga je mrzlica pustila.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zvedávao je záto od njih vöro, v šteroj njemi je ležê grátalo. I erkli so njemi: včeraj okôli sédme vöre ga je nihála tréšlika.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Oče se je pozanimal: “Od kdaj pa mu je bolje?” Odgovorili so mu: “Včeraj opoldne okrog enih naenkrat ni več imel vročine.”
Slovenian 1584
Natu je on od nyh isupraſhoval to uro, v'kateri je njemu bilu bujle priſhlu. Inu ony ſo djali k'njemu: Vzheraj ob ſedmi uri je njega mèrsliza puſtila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vpraša jih torej, obkore mu je odleglo. In mu reko: Včeraj ob sedmi uri ga je pustila mrzlica.
Slovenian EKU
Povprašal jih je torej po uri, ob kateri mu je odleglo. Rekli so mu: »Včeraj ob sedmi uri ga je mrzlica pustila.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vpraša jih za uro, obklej mu je odleglo. In rekó mu: Včeraj ob sedmih ga je pustila mrzlica.
Slovenian SSP
Poizvedel je od njih, ob kateri uri se mu je stanje izboljšalo. Rekli so mu: »Včeraj ob sedmih ga je vročica pustila.«