John 4:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Samarijanka mu odvrne: »Kako vendar ti, ki si Jud, prosiš mene, Samarijanko, naj ti dam piti?« (Judje namreč ne marajo imeti stika s Samarijani).
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njemi záto ta žena Šamaritánska: kakda tí, Židov bodôči, od mene piti prosiš, geto sem jas Šamaritánska žena? Ár Židovje ne živéjo z Šamaritáncami.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Žena je presenečena vprašala: “Ti si vendar Jud! Kako me torej prosiš, naj ti dam vode, ko sem jaz Samarijanka?” (V normalnih okoliščinah namreč Judje niso hoteli imeti opravka s Samarijani.)
Slovenian 1584
Natu pravi k'njemu ta Samariterſka Shena: Koku je tu, de ti od mene pyti proſsiſh, ker ſi ti en Iud, inu jeſt ena Samariterſka Shena? Sakaj Iudje nemajo niſhtèr dulgovanja ſtémi Samariterji.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pa mu žena Samarijanka reče: Kako prosiš ti, ki si Jud, mene, ki sem žena Samarijanka, naj ti dam piti? (Judje namreč se ne pečajo s Samarijani.)
Slovenian EKU
Samarijanka mu pravi: »Kako da ti mene prosiš piti, ko si Jud, jaz pa Samarijanka?« Judje namreč niti ne govorijo s Samarijani.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa mu žena Samarijanka reče: Kako moreš ti, ko si Jud, mene, ki sem žena Samarijanka, prositi, naj ti dam piti? (Kajti Judje se ne pečajo s Samarijani.)
Slovenian SSP
Samarijanka mu je torej rekla: »Kako vendar ti, ki si Jud, prosiš mene, Samarijanko, naj ti dam piti?« (Judje namreč nočejo imeti stika s Samarijani.)