John 5:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus je torej spregovoril in jim rekel: »Resnično resnično vam povem: Sin ne more delati ničesar sam od sebe, ampak le to, kar vidi, da dela Oče; kar namreč dela Oče, dela enako tudi Sin.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto je odgôvoro Jezuš, i erkao je njim: zaistino, zaistino velim vám, ne more Sin činiti od sébe nikaj, nego či kâ vídi Očo činéčega. Ár, štera on činí, tista i Sin rávno tak činí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na tako obtožbo Judov je Jezus odgovoril: “Gotovo je to, da Sin sam od sebe ne more ničesar storiti. V vsem se zgleduje po svojem Očetu.
Slovenian 1584
NAtu je Iesus odguvoril, inu je k'nym djal: Riſnizhnu, riſnizhnu jeſt vam povém: Syn nemore niſhtèr ſam od ſebe ſturiti, temuzh kar on vidi, de Ozha déla. Sakaj kar kuli, taſti dela, tu tudi Syn déla.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus torej odgovori in jim reče: Resnično, resnično vam pravim: Sin ne more sam od sebe ničesar delati, razen kar vidi, da dela Oče; karkoli namreč dela on, to tudi Sin dela prav tako.
Slovenian EKU
Jezus se je torej oglasil in jim govoril: »Resnično, resnično, povem vam: Sin ne more sam od sebe delati ničesar, razen kar vidi, da dela Oče; kar koli namreč dela on, dela enako tudi Sin.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa odgovorí in jim reče: Resnično resnično vam pravim, da ne more sin sam od sebe ničesar delati, razen kar vidi, da dela oče; karkoli namreč on dela, to tudi sin dela ravno tako.
Slovenian SSP
Jezus jim je tedaj odvrnil in jim govoril: »Resnično, resnično, povem vam: Sin ne more delati ničesar sam od sebe, ampak le to, kar vidi, da dela Oče; kar namreč dela on, dela enako tudi Sin.