John 5:35 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
On je bil svetilka, ki gori in sveti, vi pa ste se hoteli nekaj časa veseliti ob njegovi luči.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On je bio goréči i svetéči posvêt, ví ste se pa šteli li do vöre veseliti vu svetlosti njegovoj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Janez je bil luč, ki je gorela in svetila in ugajalo vam je, da vas ta luč nekaj časa obseva.
Slovenian 1584
On je bil ena gorezha, inu ſvitla Luzh, ali vy ſte en majhin zhas hotéli veſseli biti od njegove luzhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On je bil svetiljka, ki je gorela in svetila: vam pa je bilo po volji, da se nekaj časa veselite svetlobe njegove.
Slovenian EKU
On je bil svetilka, ki gori in sveti, vi pa ste se hoteli nekaj časa veseliti ob njegovi luči.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On je bil luč, ktera je gorela in svetila; a vi ste se hoteli nekoliko časa veseliti svetlobe njegove.
Slovenian SSP
On je bil svetilka, ki gori in sveti, vi pa ste se hoteli nekaj časa veseliti ob njegovi luči.