John 5:43 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prišel sem v imenu svojega Očeta in me nočete sprejeti. Če pride kdo drug v svojem imenu, ga boste sprejeli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas sem prišao vu imèni Očé mojega, i ne vzemete me gori. Či drügi príde vu svojem iméni, onoga gori vzemete.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Moj Oče me je poslal k vam in njega zastopam, vi pa me zavračate. Z razširjenimi rokami pa sprejemate vse, ki zastopajo samo sebe in jih ni poslal Oče.
Slovenian 1584
Ieſt ſim priſhàl v'mojga Ozheta imeni, inu vy mene gori nevsamete: Kadar en drugi v'ſvoim imeni pride, taku bote tigaiſtiga gori vseli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jaz sem prišel v Očeta svojega imenu, in me ne sprejemate; če kdo drugi pride v svojem imenu, njega sprejmete.
Slovenian EKU
Jaz sem prišel v imenu svojega Očeta in me nočete sprejeti; če pride kdo drug v lastnem imenu, ga boste sprejeli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jaz sem prišel v ime očeta svojega, in ne sprejemate me; če drugi pride v svoje ime, njega boste sprejeli.
Slovenian SSP
Prišel sem v imenu svojega Očeta in me ne sprejmete. Če pride kdo drug v svojem imenu, ga boste sprejeli.