John 6:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus pravi: »Recite ljudem, naj sedejo.« Bilo pa je na tistem kraju veliko trave. Posedlo je torej kakih pet tisoč mož.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé pa Jezuš: včinte lüdstvo doli posêsti. Bilô je pa trate dosta na tistom mesti. Záto doli so seli možjé zračunani okôli pét jezér.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj je Jezus naročil učencem: “Recite ljudem, naj posedejo!” Vsi so posedli po travniku, bilo pa je kakih pet tisoč mož, če ne štejemo žena in otrok.
Slovenian 1584
Iesus pak je rekàl: Sturite, de ty Ludje doli ſedeo. Na témiſtim mejſti pak je bilu veliku trave. Natu je doli ſédlu okuli pet taushent Mosh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus veli: Naredite, da se ljudje posadé. Bilo je pa veliko trave na tem mestu. In posadé se možje, kakih pet tisoč po številu.
Slovenian EKU
Jezus pravi: »Velíte ljudem sesti!« Bilo pa je na onem kraju mnogo trave. Možje so torej posedli, kakih pet tisoč po številu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa reče: Dajte, posadite ljudí. Bilo je pa veliko trave na tem mestu. In posadé se možjé, kakih pet tisoči na število.
Slovenian SSP
Jezus je dejal: »Posedite ljudi.« Bilo pa je na tistem kraju veliko trave. Posedlo je torej kakih pet tisoč mož.