John 6:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vkrcali so se v čoln in se peljali na drugo stran jezera, proti Kafarnáumu. Bila je že tema, vendar Jezus še ni prišel k njim.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I notri idôči vu ládjo, prišli so prêk môrja vu Kapernaum. I kmica je že postánola, i nej je prišao k njim Jezuš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Stopili so v čoln, da bi se prepeljali v Kafarnaum. Znočilo se je in Jezus ni bil pri njih.
Slovenian 1584
inu ſo v'Zholn ſtopili, inu ſo priſhli na uno ſtran Morja, v'Kapernaum, inu je vshe bilu temnu poſtalu, inu Iesus nej bil k'nym priſhàl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in stopivši v ladjo, se popeljejo na oni kraj morja v Kafarnavm. In tema je že nastala, in Jezus še ni prišel k njim;
Slovenian EKU
stopili v čoln in se peljali na drugo stran morja, proti Kafarnaumu. Že se je bilo stemnilo in Jezus še ni prišel k njim,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In stopivši v ladjo, šli so na oni kraj morja v Kapernaum. In uže se jo mračilo, in Jezus ni bil k njim prišel,
Slovenian SSP
Vkrcali so se v čoln in se peljali na drugo stran jezera, v Kafarnáum. Bila je že tema, vendar Jezus še ni prišel k njim.