John 6:65 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
zato je dodal: »Zaradi tega sem vam rekel: nihče ne more priti k meni, če mu ni dano od Očeta.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I velo je: záto sem erkao vám, kâ nišče ne more pridti k meni, nego, či njemi je dáno od Očé mojega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Zato sem vam rekel,” jim je dalje pojasnil, “da nihče ne more priti k meni, kogar Oče ne pripelje!”
Slovenian 1584
Inu on je djal k'nym: Satu ſim jeſt k'vam djal: Nihzhe nemore k'meni priti, ſamuzh, de mu je od mojga Ozheta danu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In reče: Zato sem vam rekel, da ne more nihče priti k meni, če mu ni dano od Očeta mojega.
Slovenian EKU
In je dejal: »Zaradi tega sem vam rekel, da ne more nihče priti k meni, ako mu ni dano od mojega Očeta.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pravil je: Za to sem vam rekel, da ne more nihče k meni priti, če mu ne bo dano od očeta mojega.
Slovenian SSP
Govoril jim je: »Zaradi tega sem vam rekel: Nihče ne more priti k meni, če mu ni dano od Očeta.«