John 7:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus je tedaj kar med učenjem v templju zaklical: »Vi me poznate in tudi veste, odkod sem. Vendar nisem prišel sam od sebe, temveč me je poslal tisti, ki je resnicoljuben, in tega vi ne poznate.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kríčao je záto vu cérkvi Jezuš vučéči i govoréči: i mené znáte, i znáte odkud sem, i od méne sem nej prišao; ali istinski je, kí me je poslao, koga ví neznate.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nato je Jezus v templju zaklical, tako da so vsi lahko slišali: “Da, poznate me in veste od kod prihajam. Toda jaz zastopam nekoga, ki ga vi ne poznate. On je resnica.
Slovenian 1584
Natu je Iesus vpil v'Templi, je vuzhil inu djal: Ia, vy mene snate, inu vejſte od kod ſim jeſt, inu jeſt néſim ſam od ſebe priſhàl, temuzh ta je riſnizhen, kateri je mene poſlal, kateriga vy nesnate,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate.
Slovenian EKU
Zaklical je torej Jezus, ko je v templju učil: »Mene poznate in tudi veste, od kod sem! In vendar nisem prišel sam od sebe, ampak tisti, ki biva v resnici, me je poslal, in ga vi ne poznate.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa zavpije Jezus, učeč v tempeljnu, in reče: In mene poznate, in véste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, kteri me je poslal, kogar vi ne poznate.
Slovenian SSP
Jezus je tedaj med poučevanjem v templju zaklical in rekel: »Vi me poznate in tudi veste, od kod sem. Nisem prišel sam od sebe. Toda tisti, ki me je poslal, je resničen, in vi ga ne poznate.