John 7:37 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Na zadnji, najbolj slovesni dan praznika je Jezus stal tam in zaklical: »Če je kdo žejen, naj pride k meni in naj pije.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
V slêdnjem dnévi pa toga velikoga svétka stáo je Jezuš i kríčao je govoréči: či što žéja, naj hodi k meni i pijé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zadnji dan, ko je veliko praznovanje doseglo svoj vrhunec, je Jezus spet stopil pred množico in glasno klical: “Kdor je žejen, naj pride k meni in pije!
Slovenian 1584
NA puſledni dan pak tiga Prasnika, kateri je ta nar vekſhi bil, je Iesus gori ſtopil, je vpil inu djal: Kateri je shejen, ta pridi k'meni, inu py.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije.
Slovenian EKU
Zadnji, véliki dan praznika, pa je Jezus stal in klical: »Če je kdo žejen, naj pride k meni in naj pije,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A zadnji véliki dan praznika, stal Je Jezus, in vpil je, govoreč: Če je kdo žejen, pride naj k meni in pije.
Slovenian SSP
Na zadnji, veliki dan praznika je Jezus vstal in zaklical: »Če je kdo žejen, naj pride k meni in naj pije.